Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

chtete w

  • 1 внимание

    1) в разн. знач. die Áufmerksamkeit =, тк. ед. ч.

    уделя́ть де́тям, э́той пробле́ме бо́льше внима́ния — den Kíndern, díesem Problém mehr Áufmerksamkeit schénken

    внима́ние! — Áchtung!

    Благодарю́ за внима́ние! — Ich dánke für íhre Áufmerksamkeit.

    Обраща́ть, обрати́ть внима́ние на кого / что л. — заметить, выделить, заинтересоваться áufmerksam wérden на кого / что л. auf A; обыкн. с отрицанием

    не обраща́ть внима́ния тж. — nicht beáchten на кого / что л. A (дополн. обязательно):

    Все сра́зу обрати́ли на него́ внима́ние. — Álle wúrden auf ihn áufmerksam. / Er fiel állen sofórt áuf.

    Никто́ не обраща́л на него́ внима́ния. — Níemand beáchtete ihn. / Níemand áchtete auf ihn.

    2) сосредоточить внимание на каком л. явлении - обыкн. в рекомендациях beáchten на что / кого л. A (дополн. обязательно), áchten на что / кого л. auf A

    Обрати́те внима́ние на ударе́ние в э́том сло́ве. — Beáchtet die Betónung in díesem Wort. / Áchtet auf die Betónung in díesem Wort.

    3) обрати́ть чьё-л. внима́ние áufmerksam máchen кого л. A, на кого / что л. auf A

    Я хочу́ обрати́ть на э́то ва́ше внима́ние. — Ich möchte Sie daráuf áufmerksam máchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > внимание

  • 2 взглядывать

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглядывать

  • 3 взглянуть

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглянуть

  • 4 взяться

    1)

    взя́ться за́ руки — einánder [sich] an den Händen fássen

    2) ( обязаться) übernéhmen (непр.) vt, auf sich néhmen (непр.) vt

    он взя́лся написа́ть статью́ — er übernáhm es [er verpflíchtete sich, er nahm es auf sich], éinen Artíkel zu schréiben

    я взя́лся за рабо́ту — ich máchte mich [ich ging] an die Árbeit, ich ging ans Werk

    взя́ться за де́ло по-настоя́щему — éine Sáche tüchtig ángreifen (непр.)

    ••

    взя́ться за ум — zu Vernúnft kómmen (непр.) vi (s); vernünftig wérden

    взя́ться за кого́-либо как сле́дует — j-m (A) tüchtig vórnehmen (непр.)

    отку́да э́то взяло́сь? — wo kommt das her?; wovón kommt das (чем это вызвано?)

    отку́да ни возьми́сь — (ganz) únerwartet, plötzlich

    Новый русско-немецкий словарь > взяться

  • 5 обратить

    1) ( повернуть) wénden (непр.) (тж. слаб.) vt; ríchten vt, lénken vt ( направить)

    он обрати́л на меня́ свой взгляд — er ríchtete séinen Blick auf mich

    обрати́ть внима́ние на кого́-либо [на что-либо] — j-m [etw.] (A) beáchten; j-m [etw.] (D) Áufmerksamkeit schénken

    обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо [на что-либо] — j-s Áufmerksamkeit auf j-m (A) [auf etw. (A)] lénken

    2) ( превратить) verwándeln vt

    обрати́ть в пе́пел — in Ásche légen vt

    3) рел., тж. перен. bekéhren vt

    обрати́ть в христиа́нство — zum Christentum ['kri-] bekéhren

    ••

    обрати́ть в бе́гство — in die Flucht schlágen (непр.) vt

    обрати́ть что-либо в шу́тку — etw. (A) als éinen Scherz hínstellen

    Новый русско-немецкий словарь > обратить

  • 6 счесть

    1) (принять за кого-либо, за что-либо) ánsehen (непр.) vt, betráchten vt (кем-либо, чем-либо - als A), hálten (непр.) vt (für)

    я счёл свои́м до́лгом сказа́ть — ich híelt [betráchtete] es für méine Pflicht, zu ságen

    счесть необходи́мым — es für nótwendig hálten (непр.)

    2) ( сосчитать) (her)zählen vt, zusámmenzählen vt
    ••

    не счесть — éine Únmenge

    Новый русско-немецкий словарь > счесть

  • 7 впечатление

    der Éindruck (e)s, Éindrücke

    Како́е у вас впечатле́ние от э́той вы́ставки? — Was für éinen Éindruck háben Sie von díeser Áusstellung?

    У меня́ (создало́сь) тако́е впечатле́ние, что... — Ich hábe den Éindruck, dass...

    Э́тот челове́к произвёл на меня́ си́льное впечатле́ние. — Díeser Ménsch máchte auf mich éinen stárken Éindruck.

    У меня́ оста́лось о́чень прия́тное впечатле́ние от э́той встре́чи. — Díeses Tréffen hinterlíeß bei mir éinen sehr gúten Éindruck.

    Он подели́лся с на́ми свои́ми впечатле́ниями о пое́здке. — Er beríchtete uns über séine Réiseeindrücke.

    Мы всё ещё находи́лись под впечатле́нием от случи́вшегося. — Wir stánden noch únter dem Éindruck des Erlébnisses.

    Русско-немецкий учебный словарь > впечатление

  • 8 град

    der Hágel -s, тк. ед. ч.

    Идёт град — Es hágelt.

    Сего́дня шёл [вы́пал] град. — Héute hat es gehágelt.

    Пошёл град. — Es fing an zu hágeln.

    град уничто́жил урожа́й. — Der Hágel verníchtete die Érnte. / Die Érnte wÚrde durch den Hágel verníchtet.

    град стучи́т по о́кнам. — Der Hágel prásselt an die Schéiben.

    град был о́чень кру́пный. — Die Hágelkörner wáren sehr groß.

    Русско-немецкий учебный словарь > град

  • 9 делиться

    несов.
    1) сов. раздели́ться распадаться, разъединяться sich téilen (h) на что л. in A; когда подразумевается или указывается, что кто-то делит getéilt wérden wird getéilt, wúrde getéilt, ist getéilt wórden, éingeteilt wérden на что л. in A, по чему л. nach D

    Тури́сты раздели́лись на две гру́ппы. — Die Tourísten [tu-] téilen sich in zwei Grúppen.

    Здесь река́ де́лится на два рукава́. — Hier teilt sich der Fluss in zwei Árme.

    Ученики́ де́лятся на гру́ппы (учителем) по у́ровню зна́ний. — Die Schüler wérden in Grúppen nach den Vórkenntnissen [nach dem Kénnisstand] (éin)getéilt.

    2) сов. подели́ться отдавать часть чего л. téilen чем л. A, с кем л. mit D D

    Он подели́лся со мной за́втраком. — Er hat sein Fŕühstück mit mir getéilt.

    В похо́де мы всегда́ дели́лись друг с дру́гом всем, что у нас бы́ло. — Bei der Wánderung háben wir álles, was wir míthatten, untereinánder getéilt.

    3) сов. подели́ться рассказывать о чём л. - общего эквивалента нет

    Он подели́лся (свои́ми) впечатле́ниями о пое́здке. — Er sprach [beríchtete] über séine Réiseeindrücke.

    Они́ подели́лись (друг с дру́гом) свои́ми впечатле́ниями от фи́льма. — Sie téilten einánder íhre Éindrücke vom Film mít.

    4) сов. подели́ться передавать опыт, знания vermítteln (h) чем л. → А, с кем л. D

    дели́ться с това́рищами (свои́ми) зна́ниями, свои́м о́пытом — den Kollégen séine Erfáhrungen, séine Kénntnisse vermítteln

    5) тк. несов. - матем. téilbar sein ist téilbar на что л. → Durch A

    20 де́лится на 4 без оста́тка. — Zwánzig ist durch vier téilbar.

    20 на 3 не де́лится. — Zwánzig ist durch drei nicht téilbar.

    Русско-немецкий учебный словарь > делиться

  • 10 заключение

    1) вывод die Schlú ssfolgerung =, en, der Schluss Schlú sses, Schlüsse

    логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]

    Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.

    Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...

    2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.

    заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges

    3) мнение, отзыв специалиста обыкн. письменное das Gú tachten s, =, мнение das Úrteil s, e

    медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten

    заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]

    по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen

    дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]

    в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss

    В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.

    В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.

    Русско-немецкий учебный словарь > заключение

  • 11 коротко

    1) kurz kürzer, am kürzesten

    Он ко́ротко стрижётся. — Er lässt sich die Háare kurz schnéiden.

    Я хочу́ постри́чься коро́че. — Ich möchte méine Háare kürzer schnéiden lassen.

    2) в краткой форме kurz ; в двух словах in knáppen Wórten

    Он ко́ротко рассказа́л о случи́вшемся. — Er beríchtete kurz [in knáppen Wórten] über das Geschéhen.

    Коро́че говоря́, тебе́ лу́чше э́того не де́лать. — Kurz geságt, du sólltest das líeber nicht tun.

    Русско-немецкий учебный словарь > коротко

  • 12 план

    1) карта der Plan (e)s, Pläne

    купи́ть (себе́) план го́рода, план Берли́на — sich éinen Stádtplan, éinen Stádtplan von Berlín káufen

    ориенти́роваться по плану (го́рода) — sich nach dem Stádtplan orientíeren

    2) работы der Plan

    уче́бный план — Léhrplan [Únterrichtsplan]

    соста́вить, наме́тить план рабо́ты на́ год — den Árbeitsplan für ein Jahr áufstellen, entwérfen

    вы́полнить план — den Plan erfüllen

    включи́ть но́вую рабо́ту в план — éine néue Árbeit in den Plan áufnehmen

    рабо́тать по но́вому плану — nach éinem néuen Plan árbeiten

    выпуска́ть проду́кцию сверх плана — über den Plan hináus produzíeren

    Э́то предусмо́трено планом [в плане]. — Das ist im Plan vórgesehen.

    3) часто тж. мн. ч. пла́ны намерения, замыслы die Pläne мн. ч.; име́ть планы переводится тж. глаголом vór|haben hat vór, hátte vór, hat vórgehabt на какое л. время für A

    Каки́е у вас планы на ле́то? — Wélche Pläne háben Sie für den Sómmer? / Was háben Sie für den [im] Sómmer vór?

    У меня́ ещё нет определённых планов. — Ich hábe noch keine fésten Pläne. / Ich hábe noch nichts Bestímmtes vór.

    Он рассказа́л о свои́х нау́чных планах. — Er beríchtete über séine wíssenschaftlichen Pläne.

    Он осуществи́л свой план, свои́ планы. — Er hat séinen Plan, séine Pläne verwírklicht.

    4) композиция, построение - сочинения die Glíederung =, en; научного труда die Dispositión =, en

    чёткий план докла́да — éine kláre Dispositión des Vórtrags

    написа́ть план сочине́ния — éine Glíederung des Áufsatzes máchen [schréiben, entwérfen]

    писа́ть сочине́ние по плану — den Áufsatz nach einer Glíederung schréiben

    Русско-немецкий учебный словарь > план

  • 13 рассказывать

    несов.; сов. рассказа́ть erzählen (h); делать сообщение о фактах, событиях перед слушателями, на уроке и др. beríchten (h) что л. A, кому л. D, о ком / чём л. über A von D

    расска́зывать де́тям ска́зку, интере́сную исто́рию — den Kíndern ein Märchen, éine interessánte Geschíchte erzählen

    Он хорошо́ расска́зывает. — Er kann gut erzählen.

    Он лю́бит расска́зывать анекдо́ты. — Er erzählt gern Wítze.

    Он нам мно́го о нём [про него́], об э́том [про э́то] расска́зывал. — Er hat uns viel über ihn [von ihm], darüber [davón] erzählt.

    На э́том совеща́нии он рассказа́л о состоя́нии рабо́т, о результа́тах свое́й пое́здки. — In díeser Sítzung beríchtete er über den Stand [von dem Stand] der Árbeiten, über die Ergébnisse [von den Ergébnissen] séiner Díenstreise.

    Расскажи́ мне, что ты там ви́дел. — Erzähle mir, was du dort geséhen hast.

    Очеви́дцы расска́зывали, что... — Die Áugenzeugen beríchteten, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > рассказывать

  • 14 следующий

    1) der nächste, последующий der fólgende

    в сле́дующем году́ — nächstes Jahr, im nächsten [im fólgenden] Jahr

    на сле́дующий день — am nächsten [am fólgenden] Tag

    Мы поговори́м об э́том в сле́дующий раз. — Wir spréchen das nächste Mal darüber.

    Одну́ пробле́му мы реши́ли. сле́дующая состои́т в том, что́бы... — Ein Problém háben wir gelöst. Das nächste Problém [Ein wéiteres Problém] bestéht darín, dass...

    Запиши́те сле́дующие слова́... — Schreibt fólgende Wörter áuf...

    Э́ту зада́чу мо́жно реши́ть сле́дующим о́бразом. — Díese Áufgabe kann áuf fólgende Wéise [fólgenderwéise] gelöst wérden.

    3) в знач. существ. сле́дующее Fólgendes

    Он рассказа́л нам сле́дующее. — Er beríchtete uns Fólgendes.

    4) в знач. существ. сле́дующий тот, кто следует далее по очереди der Nächste -n, -n; о женщине die Nächste -n, -n

    Кто сле́дующий? — Wer ist der Nächste?

    Русско-немецкий учебный словарь > следующий

  • 15 уважаемый

    1) geáchtet, авторитетный ángesehen

    Он здесь о́чень уважа́емый челове́к. — Er ist hier ein sehr geáchteter [ángesehener] Mensch. / Er ist hier sehr geáchtet [ángesehen].

    Э́то все́ми уважа́емые лю́ди. — Das sind állgemein geáchtete Léute.

    2) в обращении офиц. высок. (на международных конференциях, встречах и др.) veréhrter; менее торжественно в письмах и выступлениях geéhrter; обыкн. в выступлениях, обращениях wérter

    уважа́емые да́мы и господа́! — Veréhrte Dámen und Hérren! / Méine veréhrten Dámen und Hérren!

    уважа́емые го́сти, колле́ги! — Wérte Gäste, Kollégen!

    уважа́емый до́ктор Шульц! — в письме Sehr geéhrter Dóktor Schulz!

    Русско-немецкий учебный словарь > уважаемый

  • 16 учить

    несов.
    1) сов. научи́ть обучать béibringen bráchte béi, hat béigebracht кого-л. D, что-л. делать / чему-л. отглагольное существ. в A; об обучении как процессе léhren (h) кого-л. A, что-л. делать / чему-л. Infinitiv или отглагольное существ. в A; преподавать unterríchten (h) кого-л. A, чему-л. (о предмете) → in D (обыкн. без артикля)

    Она́ бы́стро научи́ла свои́х дете́й счита́ть [счёту]. — Sie hat íhren Kíndern das Réchnen schnell béigebracht.

    Он научи́л сы́на игра́ть [игре́] в ша́хматы. — Er bráchte séinem Júngen das Scháchspielen béi.

    Ма́стер у́чит ученико́в пра́вильно по́льзоваться инструме́нтами. — Der Méister bringt séinen Léhrlingen béi, mit dem Wérkzeug ríchtig úmzugehen.

    Он научи́л нас, как... — Er hat uns béigebracht, wie...

    Учи́тель у́чит дете́й чита́ть и писа́ть. — Der Léhrer lehrt die Kínder lésen und schréiben [das Lésen und das Schréiben].

    Он учи́л нас неме́цкому языку́, му́зыке. — Er unterríchtete uns in Deutsch, in Musík. / Er gab uns (D)éutschunterricht, Musíkunterricht.

    2) воспитывать, наставлять erzíehen erzóg, hat erzógen кого-л. A, что-л. делать, чему-л. → zu D

    Она́ учи́ла дете́й быть че́стными. — Sie erzóg die Kínder zur Éhrlichkeit [zu éhrlichen Ménschen].

    Он научи́л нас не боя́ться тру́дностей. — Er erzóg uns dazú, dass wir kéine Angst vor Schwíerigkeiten háben sóllen.

    3) сов. вы́учить запоминать, усваивать lérnen (h) что-л. A; выучить иностранный язык erlérnen

    учи́ть стихотворе́ние, пра́вило — ein Gedícht, éine Régel lérnen

    учи́ть текст наизу́сть — den Text áuswendig lérnen

    Я учу́ неме́цкий язы́к. — Ich lérne Deutsch.

    Что́бы вы́учить неме́цкий язы́к, ну́жно мно́го занима́ться. — Um die déutsche Spráche zu erlérnen, muss man viel árbeiten.

    Иностра́нный язы́к нельзя́ вы́учить за коро́ткий срок. — Éine Frémdsprache lässt sich nicht in kúrzer Zeit erlérnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > учить

См. также в других словарях:

  • missachten — Verbotenes tun; zuwiderhandeln; ungehorsam sein; (jemandem) auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) * * * miss|ach|ten [mɪs |axtn̩], missachtete, hat missachtet <tr.; hat: sich über etwas hinwegsetzen, nicht beachten: einen Rat, ein… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»